
Чиновники Сисакета столкнулись с критикой из-за ошибки на знаке в зоне защиты дикой природы

Ошибка на знаке в Сисакете привлекла внимание в Интернете после того, как тайская женщина указала на неправильное английское написание на официальном знаке в зоне защиты дикой природы, на котором было написано Hunting zone вместо Non-hunting zone.
Пользователь Facebook, Boonprakong Maxso, поделился видео с знаком 2 мая, критикуя перевод, использованный на уведомлении, установленном в зоне, где запрещена охота на животных, в провинции Сисакет. В подписи к видео Boonprakong написал: Its OK to make a mistake because English is not our mother tongue. Anyway, there were too many official signs with wrong wordings.
На знаке было отображено английское написание Hunting zone, несмотря на то, что тайское сообщение четко идентифицировало место как зону без охоты.
В видео она прочитала тайское написание на знаке, прежде чем указать, что английский перевод под ним несет противоположный смысл.
На кадрах также показан логотип Административного офиса подрайона Кут Салао в районе Кантхаралак, указывающий, что местная власть была ответственна за установку знака.
Ошибка на знаке Сисакет быстро привлекла внимание в тайских социальных сетях, собрав более 20 000 реакций и почти 2000 комментариев.
Многие пользователи Интернета критиковали знание английского языка у чиновников и призывали ответственное агентство исправить написание как можно скорее. Один пользователь социальных сетей оставил саркастический комментарий под клипом: The sign means Thai people are unable to hunt animals in the area, but foreigners can.
Boonprakong позже заявила, что ей было стыдно за ошибку и она планирует лично посетить административный офис, чтобы запросить исправления, если чиновники не ответят.
Хотя видео широко распространялось новостными агентствами и страницами в социальных сетях, местные чиновники не прокомментировали публично проблему и не подтвердили, будет ли знак исправлен на момент отчета.
Инцидент последовал за несколькими аналогичными ошибками перевода и написания на официальных знаках в Таиланде в последние годы.
В 2022 году большой билборд, установленный вдоль Чалонг Рат Экспрессвей для саммита Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (APEC), вызвал критику после того, как слово Welcome было написано с ошибкой как Welcom в приветствии Welcome to APEC 2022.
Другая проблема с переводом была зарегистрирована в провинции Транг в 2023 году, когда дорожный знак, указывающий путь к аэропорту Транг, отображал фразу Thaagard Sayaithang, которая отражала фонетическое произношение тайского написания вместо правильного английского перевода.

